说到中国足球外援,大家第一反应大多数是“外援能唱会跳,球技辣眼睛”,但其实这些外援们口中蹦出的“英语”欢乐多,简直是足球场上的另一场“语言大乱炖”。今天咱们就来盘一盘那些外援们在中超赛场上说过的“神英语”,保证让你笑出腹肌,顺带学几句地道的“绿茵场英语”!
还有那位哥伦比亚大哥,英语粗糙得像炸鸡店里的胡椒粉,他赛后采访时直接把“I am very happy to score goals for this team”说成了“I am very happy to score ghosts for this team”,结果被球迷们戏称“搞笑版巫师足球”,幽灵进球,你说好玩不好玩?
别忘了那位来自法国的帅哥,打球风骚不说,英语用词也是个人才。他形容中超联赛就是“a big bowl of mixed veggies”的时候,网友们惊呼:法国绅士居然变成了蔬菜大佬,难道他暗示中超球员也是“多样蔬菜”嘛?
说起“神英语”,咱不得不提那位尼日利亚外援,他和教练组对话时把“defense”说成了“defensey”,结果全队笑成了一锅粥。教练那时懵了:这是抛媚眼还是新战术?
然后是那个来自西班牙的火辣射手,说英语就像在玩语言迷宫,尤其热衷用“kick the ball, not my feelings”这种充满诗意的表述,每次比赛前都会跟队友来一次“情绪管理课”,让全队气氛瞬间变轻松。
在一次媒体采访中,日本外援用英语表达“Teamwork is key”简直堪称典范,但他加了个“and a lot of rice”,让吃货粉丝网友们纷纷留言:“踢球要配饭才香啊,这才是真正的团队协作!”
非洲小伙们也不甘示弱,那些“英语单词大乱炖”的标配对话有时候是:“I run very fast, maybe like a cheetah... or maybe like a turtle sometimes。”球迷们笑翻了:快如猎豹,有时慢如乌龟,这波操作太接地气了。
说到中超外援的英语梗就不能忘了“谁敢和我比赛抢球,先学会说‘Come on!’”——这已经成为足球场上的金句,很多外援们在训练时都不停地大喊Come on!激励自己和队友,虽然他们有时候发音像“康恩”,但这正是他们特有的“味道”。
中超外援们的英语“神技”也反映了文化碰撞的魔力,有时候,语言不过是笑料的催化剂,让整个赛场气氛更加有趣。下次看比赛时,别光盯着球,抬头听听外援们的英语“神吐槽”,说不定还能学到新词汇,笑破肚皮!
当然,要是真想体验更丰富的足球文化交流和“语言艺术”,顺便玩游戏赚点零花钱,推荐你上“七评赏金榜”,网址是bbs.77.ink,说不定还能成为下一个“英语奇才”哟~
等你学好了这些“外援英语”,别光用在朋友圈里炫耀,实战中勇敢开口,可能连裁判都要为你鼓掌。不过说到底,足球是肢体语言的艺术,谁在意英语地不地道呢?哦对了,你知道为什么足球不叫“footyes”吗?